Menu

نوقشت في كلية التربية للعلوم الإنسانية قسم اللغة الإنكليزية  رسالة الماجستير للطالبة معالي ستار نامق بعنوان (The Conceptual Metaphors of Food and Drink in English and Iraqi Arabic).

هدفت الندوة الى التحقق من دور الاستعارة في التواصل اليومي في امثال الطعام والشراب في اللغتين الانجليزية و العربية العراقية و توضيح دور نظرية التجسيد في تصوير الامثال التي تخص الطعام والشراب في اللغتين وشرح اوجه التشابهات والاختلافات بين اللغتين في امثال الطعام والشراب وبينت الدراسة الاستعارة المفهومية لا تحدث بشكل عشوائي ولها اساس في السياق والتعابير الجسدية وتجربتها الثقافية ايضا وهي عملية منهجية منظمة.

تستخدم الاستعارة المفهومية على نطاق واسع في الأمثال الإنجليزية والعربية العراقية ، في حين أن بعض الاستعارات لها نفس المصدر في اللغة الإنجليزية والعربية العراقية ومثال على ﺫلك في اللغة الإنجليزية"The fish stinks from head to downward"" والعربية العراقية " السمچة تجيف من راسها". لكل ثقافة طريقة خاصة لفهم الامثال التي تخص الطعام و الشراب و حتى ولو استخدموا نفس المفاهيم احيانآ يتم تسليط الضوء على ميزة مختلفة. من ناحية أخرى هناك الاستعارات البديلة التي توجد باللغة الإنجليزية وهي موجودة أيضًا في اللغة العربية العراقية، ولكنها لا ترتبط بأمثال الطعام والشراب مثالآ على ذلك في اللغة الإنجليزية Still waters run deep'''' وفي العربية العراقية '' ياما تحت السواهي دواهي ".

DSC 9021 6a0c4

DSC 8972 1 88685

 

Go to top